Nu kan du ta en Game of Thrones-språkkurs

  • 5 min

Dothrakiska ser ut att ta upp kampen med na’vi om att bli det mest talade utomvärldsliga språket efter klingonskan. I förra veckan blev dothrakiskan det andra språket som togs upp av ett kommersiellt språkkursföretag. Living Language gav då ut en lärobok i dothrakiska med medföljande CD. En språkkurs uppbyggd precis som de andra språkkurser (i riktiga språk) som Living Language erbjuder. Till det kom också en Dothraki Expanded Online Course, en nätbaserad kurs om fem lektioner (30 dollar för en ettårig prenumeration) samt en Dothraki Companion App för iPhone och iPad där du kan öva in ytterligare 300 ord på hästkrigarnas språk.

Vilket medförde att det utomjordiska språket i viss mån fick anpassa sig till jordiska förhållande.

Tidigare är det bara klingonska som har plockats upp av professionella språkkursföretag, Eurotalk har fogat rymdspråket till sitt utbud av interaktiva kurser på 130 språk. Eftersom deras språkkurser är upplagda på samma sätt för alla språk, fick de koppla in klingonskans skapare Marc Okrand för att uppfinna nya ord som skulle passa in i deras koncept. Vilket medförde att det utomjordiska språket i viss mån fick anpassa sig till jordiska förhållande. Eftersom namn på olika länder ingick i Eurotalks kurser fick vi också veta klingonernas namn för länder, till exempel de nordiska: Suverya’, noregh, Denmargh och SuwomIy. Sökmotorn Bing erbjuder sedan förra året översättningar till och från klingonska.

Sedan tidigare har det också funnits appar för telefoner att köpa för den som vill lära sig klingonska. Och så klart the Klingon Dictonary som kom ut på 80-talet och som sålts i över 300 000 exemplar.

Tv-serien har alltså utvecklat och fördjupat böckerna.

Dothrakiska talas av dothrakierna i Georges RR Martins fantasyepos Game of Thrones, eller Sagan om is och eld som bokserien heter i Sverige. Ett beridet nomadiskt krigarfolk som lever med, och för, sina hästar. Georges RR Martin har mejslat ut en intressant dothrakisk kultur, men producerade bara ett 30-tal ord och namn på språket samt ett par meningar. Språket blev inte till på riktigt förrän tv-serien Game of Thrones där filmbolaget anlitade David J. Peterson för att konstruera dothrakiskan utifrån det som redan fanns. Vilket blev ett fullt utvecklat språk, som låter som en blandning av spanska och arabiska. Georges RR Martin skriver just nu på nästa tegelsten i serien och när han behöver fraser på dothrakiska (eller valyriska) frågan han David J. Peterson! Tv-serien har alltså utvecklat och fördjupat böckerna.

Och nu alltså en språkkurs för alla och envar som vill tränga djupare in i George RR Martins fantasyvärld. Språkkursen är också ett bevis på att det går att tjäna pengar på språk ur populärkulturen. Det går fortfarande att lära sig dothrakiska på nätet, men förmodligen så krävs det bok + nätkurs + app för den som vill lära sig språket riktigt bra. Förmodligen kommer inte dothrakiska att bli ”inlåst” eller stämplas med copyright, men det är inte helt omöjligt. Klingonskan som det har gått att sälja böcker och annat kring under lång tid har drabbats av detta. Paramount Picture har hävdat att de har copyright på klingonska och egentligen på allt som skrivs på språket också! En entusiastisk klingontalare och kampsportsexpert gav ut en instruktionsbok om hur man använder det klingonska vapnet betleH — Secret Fighting Arts of the Warrior Race, Volume 1: betleH yIqel (1994). Paramount fick genom sina advokater författaren att dra in boken efter endast ett kort tag i handeln. Filmbolaget hävdade bland annat sin copyright till språket (och varumärket Klingon.) Den ideella organisationen the Klingon Language Institute, som är en av de främsta anledningarna till att klingonska fått så stor spridning, fick ansöka om att bli ”authorized user” av klingonskan och lägga in en text på sin webbplats:

”The Klingon Language Institute is a nonprofit 501(c)3 corporation and exists to facilitate the scholarly exploration of the Klingon language and culture. Klingon, Star Trek, and all related marks are Copyrights and Trademarks of Paramount Pictures. All Rights Reserved. Klingon Language Institute Authorized User.”

De har sedan gett ut ett flertal böcker på klingonska; Hamlet, Mycket väsen för ingenting, Tao Te Ching, Ghilgamesheposet samt skrifter; HolQeD och jatmey (nyskriven klingonsk poesi) etc. Intäkterna från försäljningen av Hamlet på klingonska har gått till ett språkstipendium som institutet delade ut under ett antal år till lingvistikstudenter.

Är det möjligt att ha copyright på ett språk? Även om det är skapat för konstnärliga skäl? Och man har gett ut en grammatik och ordbok för att folk ska lära sig språket?

Troligen inte. Men det är ingen som vågar utmana ett stort filmbolag i en rättegång i USA. Det skulle riskera att bli väldigt kostsamt. Sedan 1994 när boken drogs in har det också hänt väldigt mycket med språket och det har fått en helt annan spridning. Förmodligen har Paramount en annan inställning i dag.

Ett språk som till en början bara gick att lära sig bakom inloggning var mando’a, som uppkommit i Star Wars-världen. I filmerna finns det bara enstaka skrivtecken av språket, och möjligen en enstaka mening, typ ”stäng dörren.” Det är prisjägarna Boba och Jango Fett, som är mandalorianer, som talar språket. I ett datorspel där man fokuserade på mandalorianer dök en sång på deras språk upp. Därefter fick författaren Karen Traviss uppdraget att utveckla mando’a och det kom att användas i ett 10-tal böcker och seriealbum innan Traviss lämnade Lucasfilm och då slutade hon också utveckla språket och släppte det fritt.

Dothrakiskan skapare David J. Peterson är förmodligen den enda person som i dagsläget kan försörjas sig på att skapa språk. Förutom språken i Game of Thrones har han anlitas för science fiction serier och filmer som Defiance, Star-Crossed, Dominion och The 100. Just nu hjälper han en författare att skapa en ett språk för hennes nya bok.

David J. Peterson är också en av grundarna för the Language Creation Society som samlar dem som har språkkonstruktion som sin hobby, så kallade conlangers. På hemsidan har man också en jobbförmedling, där författare kan annonsera om hjälp med att skapa ett språk till sin bok!

Det är väl ingen lysande arbetsmarknad direkt — men det finns i varje fall en marknad för konstgjorda språk.