En liten språklektion i huttiska inför Star Wars-premiären

  • 5 min

Inför premiären av Star Wars: the force awakens är många fans uppskruvade till max av förväntan. Nu ska den tredje och avslutande trilogidelen inledas som många, till exempel jag, sett framemot sedan slutet av 1970-talet. Det kommer blir strålande! Även om en och annan kommer att bli besviken och att det säkert dyker upp en karaktär som en del av fansen bara kommer att hata. Men det kommer bli strålande. Tro mig.

I mångt och mycket vet vi redan vad som kommer att hända i de nya filmerna eftersom de (sannolikt) bygger på samma koncept som de tidigare filmerna som Fredrik Kylberg så förtjänstfullt reder ut i den här texten. Han lyfter fram att George Lucas tidigt läste Joseph Campbells bok ”Hjälten med tusen ansikten” (1949), som visar hur samma karaktärer och berättelser återkommer i myter och sagor i hela världen och i alla epoker. Filmerna inspirerades av detta, och innehåller därför uråldriga arketyper och teman som känns igen från de gamla sagorna.

I de förhandsglimtar vi har fått se kan vi lätt föreställa oss att temat mer eller mindre kommer att upprepas – en till synes obetydligt och fattig person i öknen lärs upp av en äldre, vis läromästare. Anakin mötte Qui-Gon, Luke mötte Obi-Wan och vår nya hjälte Rey möter sannolikt Luke Skywalker. Sedan tar hjälte i vardande sig att an det stora hotet, som Rey sannolikt får spränga i slutscenen.

Detta är alltså ingen spoiler, utan handlar helt enkelt om hur George Lucas byggt upp de tidigare Star Wars-trilogierna och vi kan vänta oss att den nya trilogin är en variant av samma tema och arketyper. Vad som möjligen är en spoiler är att enligt Lation Review så kommer det att finnas hutter i den nya filmen. Vi vet inte om det är Jabba the Hutt själv eller om det är andra av den stora utomjordiska snigelarten som dyker upp, men Latino Review säger sig veta att det byggs flera hutt-dockor för filmen.

Det är spännande, för sannolikt innebär det att också vi kommer att få höra mer av språket huttiska! Språket dök upp redan i den första filmen på 1970-talet när Greedo konfronterar Han Solo på den skumma baren i Mos Eisley med de bevingade orden: Koona t’chuta, Solo? – Är du på väg någonstans, Solo?

När ljudteknikerna Ben Burtt skulle skapa huttiskan var han på jakt efter ett verkligt språk som kunde passera för utomjordiskt. Han insåg att om han bara skulle sätta sig ner och hitta på ett eget rymdspråk skulle det bli allt för färgat av engelska och amerikanskt uttal. Fördelen med att utgå från ett befintligt språk är att det har en inbyggd trovärdighet som bara ett språk som utvecklats över tiden har.

Burtt hade hört en inspelning av det sydamerikanska språket quechua som han tyckte lät främmande och lite komiskt. Det hade såväl ”konstiga” ljud som en tendens till att rimma på ett för Burtt underhållande sätt. Burtt samlade på sig inspelningar av quechua och letade efter någon som kunde tala språket. Visserligen hittade han ingen som talade quechua, men väl en student i lingvistik, Larry Ward, som hade han förmågan att härma språk utan att kunna tala dem. Han kunde lyssna på quechua och sedan börja prata som om han kunde språket flytande.

Sedan har ju huttiskan utvecklats under åren när det förekommit i de följande filmerna och även byggts ut i en liten ordbok Star Wars – Galactic phrase book & travel guide (2001.) Fansen har såklart också vridit och vänt på språket för att lista ut grammatiken bakom. För även om språket ursprungligen bara var en ljudeffekt som skulle låta som ett språk – är det ett äkta språk för fansen. Och undan för undan har man genom analyser av huttiskan börjat förstå lite mer av hur språket är uppbyggt och fungerar.

The complete Wermo’s guide to huttese (wermo – idiot) är förmodligen den främsta källan till huttiska som går att finna. På denna sajt har man inte bara samlat och utforskat alla hänvisningar till huttiska, utan man varsamt börjat utvidga ordförrådet i huttiskan genom att nybilda ord. Men man har även gått till quechuan för att hitta helt nya rotord. Så lakilla i quechuan som betyder ”ledsen” har blivit lakeela med samma innebörd i huttiskan.

Så sakta har ljudeffekten börjat närma sig något som mer liknar ett riktigt språk. Och det är det som gör den nya filmen så spännande! Hur kommer huttiskan vi får höra i filmen att vara? Har filmteamet tittat på vad fansen har gjort? Kommer man försöka hålla huttiskan ”konsekvent” eller köra man bara på i ljudeffektspåret?

Här är i varje fall ett par nyttiga fraser på huttiska att öva på inför premiären:

  • No bata no tutu – Vad det än gäller så var det inte jag som gjorde det.
  • Mee tassa cho-passa – Jag höll på att rengöra fläktknapparna
  • Yoka to bantha poodoo! – Du är bantha-avföring!
  • Je am tuta planeeto Jorden – Jag kommer från planeten Jorden
  • Uba niboba che blastoh – Du behöver license för det där vapnet
  • Jee panwa waffmula chone patogga che lickmoomoo – Jag tycker om kakor och paj till efterrätt.

Och här en mycket underhållande fortsättningskurs, How to Speak Huttese!, för dem vill veta mer: