Sprudlande seussiansk vers utmanar prisbelönt översättare

Dr. Seuss är älskad världen över för sina lättlästa böcker skriva på vers. Han tog fram det versmått som har kommit att kallas Seussiansk vers för att göra läsning roligt för stora och små, ett svängigt och kreativt versmått uppbyggt av rim, meter och nonsensord. Det är poesi i ordets mest sprudlande bemärkelse.

På vita duken har vi sett Grinchen tas till surhetens gräns av Jim Carrey och Benedict Cumberbatch, men inte förrän nu har den klassiska barnboken översatts till svenska. Uppgiften att klä honom i en svensk språkdräkt har fallit på Marianne Tufvesson, en av Sveriges största översättare som tidigare översatt bl.a. Max Porters Sorgen bär fjäderdräkt, eftersom utmaningen i att översätta Dr. Seuss inte är någon liten sak.

 

Hej Marianne Tufvesson! Du har översatt Dr Seuss älskade barnbok Grinchen till svenska. Var det svårt?

Nej, inte när jag väl hade etablerat det där med versmåttet, då får man ju mycket gratis. Det som var svårt var snarare att avgöra ”hur länge ska man sitta med det?”. Det är klart att det känns som att man skulle kunna sitta och knåpa på ett enda rim hur länge som helst! Det är lätt att bli perfektionist tänker jag. Man får hitta en balans.

Hur skilde sig ditt arbetssätt med Grinchen, som är en barnbok på ibland lite klurig vers, från ditt vanliga?

I vanliga fall så sitter man vid datorn och kör på, tuggar mycket text och kollar upp grejer. När jag började översätta Grinchen så råkade det falla sig så att jag var sjuk, så jag låg i sängen och så hade jag texten och en penna. Så det blev från början ett helt annat arbetssätt. Det var också mer av ett knåpande med rimmen, för det var ju det som var den stora svårigheten. Det är ju utgångspunkten för alltihop, att hitta rim som går att använda och få med någon betydelse som ligger i närheten av det som finns i originalet. Så man jobbar helt annorlunda än vad man gör i vanliga fall när man bara ”betar av” texten. Man får sitta och se helheten på ett helt annat sätt för att få ihop innehållet. Det är väldigt roligt att jobba så.

Dr Seuss skriver ju ganska roligt många gånger. Har du skrattat till någon gång under arbetet?

Nej det kan jag inte säga, men det är en väldig tillfredställelse när man ser att det funkar, att texten faller på plats.